Notre équipe

TRAD. A., PRÉSIDENTE

Marie-Andrée Blackburn

Forte de 40 ans d’expérience en traduction, dont 38 dans le domaine médico-pharmaceutique, Marie-Andrée a fondé Traductions InteRmed inc. en juillet 1998, après avoir passé 8 ans à titre de cheffe du service de Traduction chez Novartis Pharma Canada inc. Elle connaît donc tous les rouages d’une entreprise pharmaceutique et a su relever de nombreux défis au cours de sa longue carrière. Elle œuvre comme traductrice-réviseure et dirige le volet médico-pharmaceutique, publicitaire et marketing. Marie-Andrée est membre agréée de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) depuis 1988 et, à ce titre, peut émettre un certificat de traduction attestant de l’exactitude d’une traduction.

B. TRAD., VICE-PRÉSIDENT

Daniel Lapointe

Nanti de plus de 44 ans d’expérience en traduction, Daniel agit à titre de traducteur-réviseur responsable du volet administratif, financier, bancaire, informatique et juridique depuis janvier 1999 au sein de Traductions InteRmed inc., après avoir passé plus de 19 ans dans les domaines boursier et bancaire comme traducteur. La traduction administrative n’a donc plus de secrets pour lui. En plus d’épauler sa conjointe, Marie-Andrée, dans les activités quotidiennes du cabinet, il veille également au bon fonctionnement des systèmes informatiques de l’entreprise.

DIRECTRICE, SERVICES ADMINISTRATIFS

Manon Mailloux

Manon œuvre depuis 1980 dans le domaine du secrétariat, de la comptabilité et du service à la clientèle dans diverses entreprises. Entrée au service d’InteRmed en 1999, elle est responsable de la répartition des travaux, de la comptabilité et de la facturation. Elle est pour ainsi dire la cheffe d’orchestre des activités de notre cabinet au quotidien. C’est elle qui fait le pont entre nos clients et nos pigistes en veillant à la réception et à la livraison des travaux.

Nos mascottes

En télétravail, nous sommes accompagnés au quotidien par nos deux chiens (Cookie et Blue) et nos deux chats (Virgile et Léo). Manon n’est pas en reste avec le beau Lucky. Ne vous surprenez donc pas d’entendre parfois un jappement ou un miaulement lorsque vous nous appelez. Le bonheur du télétravail, c’est de pouvoir traduire et réviser tout en ayant nos amis poilus à nos côtés!